您好,欢迎来到中国最大的生活服务网站![登录][注册]
有问题先搜索一下: 高级搜索

已解决问题 - 浏览652次

下一个已解决问题
o^绣quEen^oo^绣quEen^o

勤学秀才

看不太懂的英文报纸句子翻译(7月22日)

文章主要内容是说近几年游戏公司开发产品的类别发生了一些变化.
1 At the head of the cirtual persion queue is Solid Snake, the hero of Konami's Metal Geer Solid Series.
恩...游戏的系列名

2 The combination for the creation of destructible landscapes and convincing physical deterionation.
destructible landscapes 和后面的更长的专业术语不太懂

3 In a mainstream, male-dominated industry, masculine heroes are allowed to grow old, but eye candy will always be eye candy.
eye candy虽然看懂了,是类似赏心悦目的,帅帅的游戏主角的意思,但是翻译的时候应该翻成什么呢?有什么单词短语可以替换的?

还可输入300个字

请输入上图中的验证码,字母不区分大小写。

kwandiokwandio

勤学秀才

最佳答案 - 由提问者2007-07-24 13:41:25选出

常玩游戏的话,对这些东西就不会陌生的了,呵呵

1. 位居主要{游戏}人物排名前位的是Solid Snake{索里德.史内克},Konami{一日本游戏制作公司}的合金装备系列游戏中的当家英雄。

2. 完全可破坏的场景与令人信服的物理损毁效果创新性地结合在一起。

3. 在以男性主导为主流的产业中,男性{英雄人物}角色往往可以老有所为,而女性角色却只永远只能做花瓶。

1 0

还可输入300个字

请输入上图中的验证码,字母不区分大小写。

提问者对最佳答案的评价 *

快变成我的专署英文指导了!

返回知识堂首页>>

生活画报

更多

1
关于雅虎 | 帮助中心 | 联系我们 | 诚聘英才 | 广告服务 | 壹推广服务 | 网站联盟 [更多]
Copyright © 2009 Yahoo.com.cn 版权所有 不得转载 | 使用须知 | 著作权声明 | 京ICP证000022号 | 国家药监局(京)-经营性-2004-0039
全球阿里巴巴 - 阿里巴巴网络:中国站 国际站 日文站 | 淘宝站 | 支付宝 | 中国雅虎 | 口碑网 | 阿里软件 | 阿里妈妈
文明办网举报热线 010-65986060