已解决问题 - 浏览1150次
下一个已解决问题高分悬赏英文翻译
翻译下面一句话:
“Translating consists in producing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language,first in terms of meaning and secondly in terms of style.”
最佳答案 - 由提问者2007-04-28 15:43:26选出
翻译译文:翻译是指接受语复制愿语信息的最近似的自然等值,首先在意义方面,其次在风格方面。
这句英文好像是奈达说的。以前在谭载喜先生的《奈达论翻译》一书中看到过这句话。
参考资料
个人心得
-
太不通俗!!!!
-
SUPER
-
厉害!
提问者对最佳答案的评价
完全正确。
其他人的翻译在意思上并没有错误,只是语言用的不太好。也就是说,,没有找到最正确的汉语来表达自己的意思。
谢谢你们的翻译。
其他回答(10)
-
翻译分为生产在受体语言最接近的自然等值的语言的来源,一是从含义 第二,在体例上.
-
此文不是软件翻译:
翻译在于从未翻译语言中创作出最接近的自然的同义字给翻译后的语言,首先要在意义方面,然后是在文体方面.
我是高中生 翻译的应该还可以 能保证意义的正确性 ^_^ -
翻譯語言為:你的原語言和現在所使用的語言翻譯時要最相近的意思,語言要協調。先在意思上面翻譯,然後再考慮到風格方面的問題。
-
翻译就是以接收者的语言表达出与被接受语言最为贴切的话。因此,首先需考虑意思(符合),其次,是表达形式。
-
正确翻译应该是:
翻译就在于根据接受的语言而产生和源语言相同的最自然的语言,首先是要根据意义,其次是要根据语言风格.
我是英语专业的,应该不会错吧!!! -
翻译包括在导致在感受器官语言源语言的最接近的自然等值, 首先根据意思和第二根据样式
-
翻译是找出在译文中和原文,先是意思上,再是风格上,最为接近而又自然的相应说法。
-
翻译就是将源语翻译成与受众语言自然对等的语言,一是语意对等;其次是风格对等。
-
翻译译文:翻译是指接受语复制愿语信息的最近似的自然等值,首先在意义方面,其次在风格方面。
-
翻译分为生产在受体语言最接近的自然等值的语言的来源,一是从含义 第二,在体例上. "
Pierce


难得糊涂
michelle_cao
想飛的魚









